Маски на переплет фонаря
|
|
BallsBuster | Дата: Среда, 2008-12-03, 14:10:03 | Сообщение # 51 |
Группа: Удаленные
| Quote (Helifan) Я имел ввиду, что некоторые коллеги считают, что мутноватось можно вылечить футурой. Я считаю, что это неправильно или ненужно. Легче той же ватной палочкой и полиролью удалить налет, чем лакировать. Да и Футура в Украине не очень доступна. - - Вообще то фючер очень хорошо работает с налетом от циакрина... удобно тем что зачастую можно нанести его там куда не дотянешься кисточкой. С налетом от маскола я не сталкивался (я им не пользуюсь), вполне возможно против него фьючер и не будет рабоать... я бы тоже попробовал бы его стереть чемто прежде чем фьючер наносить, потому что после высыхания фьючер снимать очень муторно. С ув.
|
|
|
|
Helifan | Дата: Среда, 2008-12-03, 15:59:03 | Сообщение # 52 |
Страна:
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 63
Репутация: 9
Статус: Offline
| BallsBuster, Уважаемый коллега! Об этом я и говорил. Поймал себя на мысли - человек правильно озвучивает слово future, а я уже привык, что жидкость с этим названием у нас и в России прозвали футурой, практически возник слэнг. Как быстро привыкаешь... С уважением, Игорь.
Вертолет - несуразная машина, но как летает
|
|
|
|
BallsBuster | Дата: Четверг, 2008-12-04, 10:05:57 | Сообщение # 53 |
Группа: Удаленные
| Quote (Helifan) Поймал себя на мысли - человек правильно озвучивает слово future, а я уже привык, что жидкость с этим названием у нас и в России прозвали футурой, практически возник слэнг. Как быстро привыкаешь... Это да... удаффкомовщина живет... футура это еще мелочи - а вот декаль вместо деколь? Или постоянно натыкаюсь на "трумпитер" - - откуда то это взялось? С ув...
|
|
|
|
Helifan | Дата: Четверг, 2008-12-04, 11:24:28 | Сообщение # 54 |
Страна:
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 63
Репутация: 9
Статус: Offline
| Я как то месяц изучал английский язык в Великобритании, так коллеги, когда писали английские слова, озвучивали их (подсказывали) русскими звуками, чем сильно озадачивали преподавателей . Я думаю, что это идет еще со школы. А деколь, декаль или деколькодема, может проще - переводная картинка? И не забивать родную речь иностранными словами. Хотя звучит не так внушительно... С уважением, Игорь.
Вертолет - несуразная машина, но как летает
|
|
|
|
alien79 | Дата: Четверг, 2008-12-04, 14:07:16 | Сообщение # 55 |
Страна:
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 201
Репутация: 3
Статус: Offline
| Прошу прощения за офф, но мне кажется, как человек привык, так пусть и говорит. Портал то ведь не лингвистический, главное что все поняли что имелось ввиду. А слово "декаль" я слыхал ещё с уст моделистов в далёкие начало девяностых - так что удафф тут не причем.) Собсно и "футура", как мне кажется, не "удаффовского" происхождения.
|
|
|
|
BallsBuster | Дата: Четверг, 2008-12-04, 15:54:34 | Сообщение # 56 |
Группа: Удаленные
| Quote (alien79) Портал то ведь не лингвистический, главное что все поняли что имелось ввиду. А слово "декаль" я слыхал ещё с уст моделистов в далёкие начало девяностых - так что удафф тут не причем.) Собсно и "футура", как мне кажется, не "удаффовского" происхождения. - -Удаффкомовщина - это явление намеренного искажения слов от их правильного произношения. Да, слышали вы может быть и давно - но еще во инструкциях к огоньку и Ново было написано слово "деколь" - по английски оно пишется decal - возможно просто так прочитали... хотя по английски (сов точно) и по французки (как мне кажется) произносится ближе к звуку О... Что относительно "все поняли".. не знаю.. меня, как то, этот аргумент не убеждает. Надо все таки следить за речью. На все 100 согласен с Игорем, лучше использовать правильные слова, чем более звонкие.
|
|
|
|
alien79 | Дата: Четверг, 2008-12-04, 16:23:57 | Сообщение # 57 |
Страна:
Полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 201
Репутация: 3
Статус: Offline
| Quote (BallsBuster) На все 100 согласен с Игорем, лучше использовать правильные слова, чем более звонкие. Прощу прощения за повторный офф (больше не буду. честно). Но существует уйма других слов заимствованых из других языков. Например "аэрограф" - более чем уверен что ни вы и никто другой не станет называть "воздухописцем" или что-то в этом роде. А вариант деколь и декаль... возник из-за незнания анг транскрипции - в этом я согласен и с Игорем и с Вами. А назвать деколь переводной картинкой (лично я считаю) более некорректно чем декалью.
|
|
|
|